
FIRE TAMER
La première étape de la production d'ustensiles de cuisine en aluminium consiste à fondre le métal.
The first step in the production of aluminum kitchen utensils is to melt the metal.

HELL'S GLORY
Rahim est en train de fondre le métal recyclé. La température du four atteint les 1.800 degrés.
Rahim is melting recycled metal. The temperature of the furnace reaches 1,800 degrees.
HOT INGOT
Les hommes versent l’aluminium fondu dans des moules pour en faire des lingots qui seront ensuite laminés.
The men pour the molten aluminum into molds to create ingots, which will later be rolled.

THE FACTORY
Ici, les lingots d'aluminium sont laminés pour former de grandes feuilles qui seront découpées en disques. À gauche, un homme assis active le laminoir, tandis que deux autres hommes passent les lingots entre les rouleaux pour les aplatir. L'utilisation du laminoir est un processus dangereux : les deux rouleaux, pesant plusieurs tonnes chacun, tournent à grande vitesse. De nombreux ouvriers ont été victimes d'accidents, perdant un bras, voire leur vie.
Here, the aluminum ingots are rolled out to form large sheets that will be cut into discs. On the left, a seated man operates the rolling mill, while two other men pass the ingots between the rollers to flatten them. The use of the rolling mill is a dangerous process: the two rollers, each weighing several tons, rotate at high speed. Many workers have been victims of accidents, resulting in the loss of limbs or even death.

HELL'S KITCHEN
Le travail dans une usine d'aluminium est à la fois ardu et dangereux. Les ouvriers gagnent moins de 3 $ par jour. L'anodisation de l'aluminium est une étape essentielle pour créer une couche résistante à la corrosion et à l'usure. Les femmes plongent des feuilles d'aluminium dans de l'acide sulfurique, puis dans de la soude caustique pour éliminer toute trace d'anodisation précédente sur le métal. L'odeur insupportable brûle les yeux et la gorge.
Working in an aluminum factory is incredibly challenging and hazardous. Workers earn less than $3 a day. Anodizing aluminum is a critical process for creating a corrosion-resistant and durable layer. Women dip aluminum sheets into sulfuric acid, then into caustic soda to eliminate any remnants of previous anodization on the metal. The unbearable smell burns the eyes and throat.

PURGATORY
Entre l'enfer et le paradis... il y a le purgatoire. Depuis 35 ans, Saliha plonge les feuilles d'aluminium dans de l'acide sulfurique et de la soude caustique, un processus nécessaire pour anodiser (créer une couche protectrice) les feuilles d'aluminium avant de les transformer en pots, marmites ou casseroles. L'odeur est insoutenable. Protégée seulement par un foulard, elle travaille toute la journée pour un salaire de 3€ par jour.
Between hell and paradise... lies purgatory. For 35 years, Saliha has been immersing aluminum sheets in sulfuric acid and caustic soda, a crucial step to anodize (create a protective layer) the aluminum sheets before shaping them into pots, pans, or saucepans. The smell is unbearable. Protected only by a scarf, she works all day for a wage of €3 per day.

LOST IN BLACK
Imran, âgé de 13 ans, est perdu dans ses pensées. Son geste doit être rapide, précis, immuable, mécanisé. Aucune marge d'erreur n'est tolérée, sinon c'est l'accident.
Imran, aged 13, is lost in tought. His action must be swift, precise, immutable, robotized. No room for’’s an accident.

FRIENDSHIP
Imran (13 ans), Nizam (14ans) et Hossain (15ans) travaillent dans une fabrique de pots d'aluminium. Ils gagnent 1$ par jour.
Imran (13), Nizam (14) and Hossain (15), work in an aluminum pot factory. They make 1$ a day.

JAHID
Jahid a 14 ans. Dans cet atelier c’est une affaire de famille. Il travaille avec son oncle, son père et son frère depuis l’âge de 9 ans.
Jahid, 14 years old, is involved in a family business at this workshop, where he has been working alongside his uncle, father, and brother since the age of 9.

RIPON & RACHID
Ripon, 21 ans et Rachid, 22 ans, fabriquent des pots en aluminium. Tous deux ont commencé à travailler ici il y a 10 ans, pour un salaire de 1,5 $ par jour.
Ripon, 21, and Rachid, 22, manufacture aluminum pots. They both started working here 10 years ago, earning $1.5 a day.

SNACK
Shamim et Abir prennent rapidement leur déjeuner avant de retourner au travail. Ils mangent avec leurs mains, comme 99 % des habitants du Bangladesh. Les conditions d'hygiène sont déplorables et leurs mains sont couvertes de poussière d’aluminium.
Shamim and Abir quickly finish their lunch before getting back to work. They eat with their hands, like 99% of the population in Bangladesh. The hygiene standards are poor, and their hands are covered in aluminum dust.

DISTRACTION
Dans les usines de fabrication de casseroles en aluminium à Dhaka, au Bangladesh, le travail ne s'arrête jamais. En moins de 20 secondes, une feuille plate d'aluminium se transforme en casserole. Les hommes y travaillent 10 heures par jour pour un salaire de 2 à 3 € par jour, tandis que les enfants gagnent 1 € par jour. Leur visage, leur torse et leurs bras sont couverts de poussière d'aluminium.
In the aluminum pot factories of Dhaka, Bangladesh, work never ceases. In less than 20 seconds, a flat sheet of aluminum is transformed into a saucepan. Men work there 10 hours a day for a wage of 2 to 3 € per day, while children earn 1 € per day. Their faces, chests, and arms are covered in aluminum dust.

DOODLE TOP
Dans les usines d'aluminium, les coupures d'électricité sont fréquentes, interrompant tout travail. Zahirul, Toslam, Jomin et Rohul en profitent pour jouer dans la rue et retrouver un instant de leur enfance perdue.
In aluminum factories, power outages are common, bringing work to a standstill. Zahirul, Toslam, Jomin, and Rohul seize this break to play in the streets, reclaiming a moment of their lost childhood.

MODERN TIMES
Pause déjeuner sur des vieilles roues de pétroliers dans les fabriques d'aluminium.
Lunch break on old tanker wheels in aluminum factories.

WORKSHOP
Minuscule atelier dans le quartier des fabriques de pots d’aluminium.
Tiny workshop in the aluminum pot factories district.
THE PEEK
Un atelier en pleine action.
Workshop in action.

RED BEARD
Arif, fier de sa barbe. Dans la religion musulmane, se teindre les cheveux et la barbe permettait de se distinguer des Juifs et des Chrétiens.
Arif, proud of his beard. In the Muslim religion, dyeing the hair and beard allowed them to distinguish themselves from Jews and Christians.

ZAHIRUL
Zahirul, âgé de 12 ans, part livrer les pots qui doivent être poncés avant d’être vendus. De nombreux propriétaires d'usines préfèrent souvent employer des enfants parce qu'ils sont moins chers et surtout plus obéissants que les adultes.
Zahirul, aged 12, sets out to deliver the pots that need to be sanded before being sold. Many factory owners often prefer to employ children because they are cheaper and, above all, more obedient than adults.

SILVER HANDS
Des études médicales ont démontré que l'exposition à des concentrations d'aluminium peut causer des lésions cérébrales, des problèmes pulmonaires, des maladies osseuses et la maladie d'Alzheimer.
Medical research has demonstrated that exposure to aluminum concentrations can lead to brain lesions, lung issues, bone disorders, and Alzheimer's disease.

ARJU
Arju a 13 ans. Il a quitté l'école pour commencer à travailler à 10 ans.
Arju is 13 years old. He left school to start working at the age of 10.

CHECKING
Sumanto contrôle chaque disque. Ceux qui ont des défauts seront recyclés et fondus.
Sumanto is checking each disc. Those with defects will be recycled and melted down.

WASH UP
Tahmid se frotte les bras avec un bout de tissu pour se débarrasser de la poussière d’aluminium qui colle à sa peau.
Tahmid is rubing his arms with a piece of cloth to get rid of the aluminum dust sticking to his skin.

ROHUL'S DESTINY
Rohul a 17 ans, il a commencé à travailler dans les fabriques d'aluminium à l'âge de 10 ans. Son rêve était de devenir enseignant, mais sa famille ne pouvait pas se permettre de financer ses études.
Rohul, aged 17, started working in aluminum factories at the age of 10. Though he aspired to become a teacher, his family lacked the means to finance his education.

RUBBING TOOL
Les ustensiles fabriqués doivent être poncés. Le polissage se fait avec les pieds et les mains auxquels on attache du papier de verre.
The manufactured utensils need to be sanded. Polishing is done with the feet and hands, to which sandpaper is attached.
RAHIDUL
Rahidul a 20 ans. Il a commencé à travailler dans l'usine d'aluminium il y a 6 ans. Il est maintenant un «senior» et gagne 2,5 $ par jour.
Rahidul, aged 20, started working at the aluminum factory 6 years ago. He is now a "senior" and makes $2.5 per day.

ALUMINIUM PIRATE
Zahirul, 15 ans, travaille 6 jours par semaine, 10 heures par jour pour moins de 2$ par jour.
Zahirul, 15, works 6 days a week, 10 hours a day for less than $2 a day.

STARS ON THE WALL
Ceux qui vivent loin des fabriques décident parfois de dormir sur place. Ils lavent leur linge et le font sécher dans l’atelier.
Those who live far from the factories sometimes decide to sleep on site. They wash their clothes and hang them to dry in the workshop.

KABIR

JOKE
DOUBLE CHECK
Abir vérifie que les pots n’aient aucun défaut avant de les envoyer au polissage.
Abir is checking if the pots have any defects before sending them to polishing.

SILVER BOY
Ridoy, 12 ans, travaille dans une fabrique d'aluminium 10 heures par jour pour moins de 2 $ par jour. La situation économique actuelle au Bangladesh ne peut résoudre le problème du travail des enfants. Ceux qui travaillent n'ont pas d'autre choix pour subvenir à leurs besoins quotidiens. Avant d'interdire le travail des enfants, il faudrait d'abord développer les conditions économiques de leurs familles. Assurer la nourriture, l'achat de vêtements et le financement de leur éducation représenterait la première étape.
Ridoy, a 12-year-old, labors in an aluminum factory for 10 hours daily, earning less than $2 a day. The current economic situation in Bangladesh cannot solve the problem of child labor. Those who work have no other choice to meet their daily needs. Before banning child labor, the first step should be to improve the economic conditions of their families. Ensuring food, clothing purchases, and funding their education would be the initial stages.

BLENDED GREY

SPINNING
Avishek façonne des couvercles en aluminium sur la machine rotative. Il en fabrique un en moins de 12 secondes.
Avishek is shaping aluminum lids on the rotary machine. He can produce one in less than 12 seconds.

DISC STOOL
Shahim se repose un instant sur les disques d’aluminium. Il doit les contrôler un à un avant de les envoyer à la production de pots. S’il y a un défaut, ils sont fondus à nouveau. Tout est recyclé.
Shahim is taking a brief break on the aluminum discs. He meticulously inspects each one before they are sent for pot production. If any defects are found, they are melted down again. Everything is recycled.

KEEP CALM
Zawad, âgé de 26 ans, a perdu son bras il y a 2 ans dans un laminoir. Il n'a reçu aucune indemnité après l'accident. Il m'a dit qu'il se considérait assez chanceux d'avoir conservé son emploi dans la même usine d'aluminium.
Zawad, aged 26, lost his arm two years ago in a rolling mill. He did not receive any compensation after the accident. He told me he considered himself fortunate to have kept his job at the same aluminum factory.

ACID
Tonmoy trempe les disques d’aluminium dans de l’acide sulfurique puis dans de la soude caustique pour les anodiser. Malgré le danger de l’opération, il est pieds nus et manipule les produits chimiques toxiques sans porter de gants. Sur le mur, les coulées de vapeur d’acide ont décoloré la peinture.
Tonmoy is dipping the aluminum discs in sulfuric acid and then in caustic soda to anodize them. Despite the danger of the operation, he is barefoot and handles the toxic chemicals without wearing gloves. On the wall, the streams of acid vapor have discolored the paint.
HANDWASH
Mohammed doit nettoyer les pots qui viennent d’être anodisés pour les débarrasser de toute traces d’acide et de soude caustique.
Mohammed has to clean the pots that have just been anodized to remove any traces of acid and caustic soda.

LUNCH

LUNCH BREAK
Nassim, âgé de 17 ans, est en train de déjeuner. Il travaille dans la fabrique d'aluminium à côté. Il est couvert de poussière d'aluminium mais n'a pas le temps de se laver les mains. Sa pause déjeuner ne dure que 30 minutes.
Nassim, 17 years old, is having lunch. He works in the aluminum factory next door. Covered in aluminum dust, he doesn't have time to wash his hands. His lunch break lasts only 30 minutes.

DUSTY BOYS
Trois jeunes ouvriers se reposent pendant une coupure d’électricité dans le quartier.
Three young workers are resting during a power outage in the neighborhood.
BUSY WORKSHOP
Ribat s’est enveloppé le visage d’un foulard pour éviter de respirer trop de poussière d’aluminium. C’est lui qui apporte la touche finale à la production. Il polit une casserole, en utilisant ses pieds et ses mains sur lesquels il a fixé du papier de verre. Il n'y a aucune statistique disponible pour déterminer le rapport exact entre les adultes et les enfants, mais il semble qu'environ 30 à 50 % des travailleurs soient des enfants.
Ribat has wrapped a scarf around his face to avoid inhaling too much aluminum dust. He is the one who gives the final touch to the production. He polishes a saucepan, using his feet and hands, to which he has attached sandpaper. There are no statistics available to determine the exact ratio of adults to children, but it appears that about 30 to 50% of the workers are children.

MAKE IT SHINE
Ahnaf est l'un des plus anciens ici, à 42 ans avec 30 ans d’expérience. Au fil de sa carrière, il est passé du laminage au polissage des pièces. À droite, les jarres sont enfin prêtes à être mises en vente.
Ahnaf is one of the oldest here, at 42 years old with 30 years of experience. Over the course of his career, he has transitioned from rolling to polishing the pieces. On the right, the jars are finally ready to be put up for sale.

POTS IN TIWILIGHT
Les pots sont prêts. Ils sont stockés ici dans l’entrepôt de la fabrique d’Aslam. Ils seront vendus au marché de Dhaka dès demain.
The pots are ready. They are stored here in Aslam's factory warehouse. They will be sold at the Dhaka market starting tomorrow.

OFF TO MARKET
Kabir part livrer les pots aux clients de la fabrique. Sa bicyclette est chargée à bloc. Au Bangladesh, tout comme dans la plupart des pays, les ustensiles de cuisine en aluminium sont très prisés. La demande est constante car ils sont légers, pratiques et abordables.
Kabir heads out to deliver the pots to the factory's customers. His bicycle is fully loaded. In Bangladesh, as in many countries, aluminum kitchen utensils are in high demand. The demand remains steady due to their lightweight, practical, and affordable nature.

OFF DUTY
Fête religieuse aujourd'hui. La plupart des ouvriers en profitent pour se relaxer un peu. Le petit Sayeed vient d'acheter un poulet pour le déjeuner familial.
It’s a religious holiday today. Most workers take advantage of it to relax a bit. Little Sayeed just bought a chicken for the family lunch.






































